LE PONT MIRABEAU Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu’il m’en souvienne La joie venait toujours après la peine Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en vont je demeure Les mains dans les mains, restons face à face Tandis que sous Le pont de nos bras passe Des éternels regards l’onde si lasse Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en vont je demeure L’amour s’en va comme cette eau courante L’amour s’en va Comme la vie est lente Et comme l’espérance est violente Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en vont je demeure Passent les jours et passent les semaines Ni temps passé Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en vont je demeure APOLLINAIRE * (Alcools, 1913) |
TRÊN CẦU MIRABEAU Dưới cầu Mirabeau nước sông Seine cuồn chảy Và tình đôi ta Nên tưởng nhớ chăng? Sau khổ đau niềm vui lại đến Ðêm về, giờ điểm Những ngày qua, ở lại, còn anh Tay trong tay, bên nhau mặt gần sát mặt Cùng lúc ấy Dưới cầu tay chúng mình Lướt nhẹ những thoáng nhìn bất diệt từ sóng mắt lờ đờ lả mệt Ðêm về, giờ điểm Những ngày qua, ở lại, còn anh Tình trôi đi như nước theo dòng Tình trôi đi Sao đời vẫn chậm Sao hy vọng vẫn quá nhiệt cuồng Ðêm về, giờ điểm Những ngày qua, ở lại, còn anh Những ngày trôi qua, những tuần lễ cũng qua Không quá khứ Không tình xưa nào trở lại Dưới cầu Mirabeau cuồn chảy nước sông Seine Ðêm về, giờ điểm Những ngày qua, ở lại, còn anh NGUYỄN HẢI HÀ |
* APOLLINAIRE:(1880-1918) Wilhelm Apollinaris DE
KOSTRWIIZKY,cũng gọi là Guillaume, sinh tại Rome.
-Tác phẩm đã viết bằng Pháp ngữ: Alcools (1913) và Calligrammes (1918). |